Речная нимфа - Страница 84


К оглавлению

84

— Ты только погляди на нее, Клем. Если бы такая красотка и впрямь попала в беду, за ней бы маршировал весь город с оружием наперевес.

— Твоя правда, но допустим, у нее не было времени сказать…

— Боже, у меня и в самом деле нет времени! — Жоржетта подхватила юбки и бросилась вверх по тропе.

— Ну, что я говорил! — с торжеством провозгласил мужчина в красном. — Не выгорело дельце — вот она и сорвалась с места. А в кармане у нее, похоже, пистолет!

Поначалу тропинка казалась пологой, но скоро вывела на крутую каменистую осыпь. Взбираясь, Жоржетта несколько раз падала, оцарапала обе руки, сбила колени и порвала подол, зацепившись за куст шиповника.

Все время она думала о том, что кошмарный сон, увиденный на борту «Сенатора» (тот самый, что ненадолго сблизил их с Пирсом), в конечном счете сбылся. Мужу грозила смертельная опасность, а она не в силах ему помочь. Никто ей не верил. Внезапно, словно вспышка молнии, ее озарило: она поднаторела во лжи, она лгала и лгала — сначала матросам и пассажирам пароходов, на которых плавала, а потом и Пирсу, — и все обернулось против нее. Лжи верили, а стоило сказать правду — и никто не желал слушать.

Что же выходит, это наказание за годы обмана? Она так долго преступала одну из заповедей, так долго грешила, что иначе как жертвой этот грех не смыть? А жертвой станет Пирс, причем как раз тогда, когда она не мыслит жизни без него?

— Дальше не пойду, — сказал Пирс, останавливаясь на песчаном дне неглубокого оврага.

Дуло тотчас больно ткнуло его под ребра, и скрипучий голос Блэквелла произнес:

— Я решаю, когда идти, а когда останавливаться.

— А я говорю, что дальше не пойду, — упрямо повторил Пирс и обернулся, глянув через плечо в глаза своего врага. — Скоро мы окажемся за пределами слышимости из города, и мне это не по вкусу. Я пошел с тобой не потому, что испугался, а потому, что ты вел себя так, словно совсем лишился рассудка. Я просто дал тебе время опомниться.

— Нечего таращить на меня глаза! — вскричал Блэквелл с истерической ноткой в голосе. — Пошевеливайся!

— Я в городе не один. Кое-кому известно, с какой целью я здесь оказался.

— Знаю, знаю! Я видел, как вы оба приехали дилижансом. Уж не знаю, кто эта красотка, но непременно разберусь.

Тревога Пирса усилилась. Убив его, Блэквелл просто обязан был избавиться и от Ласточки.

— Зачем вообще прибегать к насилию? Разве нельзя договориться? — продолжал он увещевать безумца, стараясь говорить как можно рассудительнее.

— Все-таки я не могу понять, как тебе удалось так быстро вернуться из Гонконга… — бормотал Блэквелл, не слушая.

— Никакая лошадь, даже самая быстрая, не стоит того, чтобы из-за нее умирать. Черт возьми, Блэквелл, если тебе так нужен Пегас, он твой! Отдай мне только то, что я за него заплатил, — это ведь немного, учитывая, сколько он приносит. Разойдемся друзьями, а с меня хватит и того, что впредь я буду ставить на Пегаса.

— Знаю, знаю, ты умеешь языком молоть, Кингстон. Но даже если я позволю себя уговорить, денег мне взять неоткуда. Я не такой богач, как ты, а чтобы выигрывать, надо много ставить. До сих пор мне едва хватало на то, чтобы окупить постой и корм для твоей лошади. Ну и жрет же она, скажу тебе! А если учесть цены в этой Богом забытой глуши! Короче, Пегас останется у меня, да и денежки твои я приберу. Вообще я даже рад, что тебя занесло в Хэнгтаун. А теперь вперед!

В эту минуту Пирс понял, что обречен. Блэквелл ничего не слушал. Он только и делал, что угрожал ему пистолетом, дожидаясь, когда наконец можно будет нажать на курок.

Ничего не оставалось, как двинуться дальше, лихорадочно обдумывая способ спасения. Пирс решил, что шага через три бросится на землю и подкатится Блэквеллу под ноги. Возможно, удастся сбить его с ног.

Шаг. Второй. Третий.

Но прежде чем он начал действовать, откуда-то прозвучал выстрел — похоже, стреляли с близкого расстояния.

— Что за дьявольщина?!

Дуло перестало упираться в спину. Пирс тотчас повернулся и увидел, что его враг целится… в вихрь юбок! Ласточка катилась кубарем вниз по склону оврага. Больше Пирс ничего не успел рассмотреть, так как вцепился в руку Блэквелла и рывком поднял ее вверх. От неожиданности негодяй выпустил «кольт», и, уже падая, револьвер выстрелил. Пуля с визгом срикошетила от валуна. В любом случае в Ласточку она не попала.

Блэквелл сделал бросок за оружием. Пирс кинулся на него, придавил всем телом к песчаному дну оврага и тоже потянулся к револьверу. Своими поразительно длинными костлявыми руками Блэквелл схватил «кольт» первым, и Пирсу оставалось только бороться за оружие.

Какое-то время они катались по земле, потом Пирс ощутил на руке зубы своего врага. Он издал крик — не столько боли, сколько изумления — и чисто автоматически ударил Блэквелла коленом. Удар пришелся под дых, тот крякнул и отшатнулся, но при этом Пирс выпустил его руку, сжимавшую револьвер. Блэквелл размахнулся, намереваясь обрушить рукоятку ему на голову, но Пирс вовремя уклонился и ударил его кулаком в челюсть.

Раздался еще один выстрел.

Наконец Пирсу удалось поймать обе руки Блэквелла и рывком завести их за голову. Он был сильнее своего противника и почти без труда удерживал их в этом положении… до тех пор, пока Блэквелл не повторил его же недавний маневр, ударив его ногой под дых. Пирс лишь на мгновение ослабил хватку, но этого оказалось достаточно, чтобы враг высвободился, извернулся и выстрелил.

Пуля просвистела у самого уха. Отчаяние придало Пирсу сил, и он снова пригвоздил руки Блэквелла к земле.

84